Romanul „Fetiţa care se juca de-a Dumnezeu”, de Dan Lungu, va fi tradus în bulgară

 Dan Lungu PoliromLa începutul anului viitor, romanul „Fetiţa care se juca de-a Dumnezeu” de Dan Lungu, directorul Muzeului Literaturii Române din Iaşi, va apărea în limba bulgară, tălmăcit de Lora Nenkovska, la Colibri Publihsers. „Este prima traducere a celui mai recent roman semnat de Dan Lungu, unul dintre cei mai apreciaţi şi mai traduşi scriitori români” informează Claudia Fitcoschi, din partea editurii Polirom. Romanul, apărut în colecţia „Fiction Ltd.” a Editurii Polirom, a obţinut anul trecut Premiul Naţional de Proză „Ziarul de Iaşi”. Potrivit prezentării realizate de editură, este vorba despre „un roman surprinzător, emoţionant şi plin de umor, care explorează, prin ochii inocenţi ai Rădiţei şi cei ai mamei sale, un fenomen ce a marcat profund România postcomunistă: imigraţia temporară. (…) Ne aflăm în faţa unui roman tulburător, în care sunt îmbinate subtil o varietate de teme: copilăria, inocenţa, înstrăinarea, confruntarea mentalităţilor, relaţiile de cuplu sau reconfigurarea identităţii. Totul într-o construcţie plină de tensiune şi cu un limbaj proaspăt, efervescent”.

Print Friendly, PDF & Email

Comentariile sunt închise.

Crainou.ro nu este responsabil juridic pentru continutul textelor postate cu titlul de comentariu. Responsabilitatea pentru continutul comentariilor revine, in exclusivitate, autorilor. Comentariile nesemnate (sau neinsotite de o adresa de e-mail valida!), comentariile injurioase, calomnioase, ilegale (antisemite, xenofobe, rasiste etc.) sau fara legatura cu subiectul nu vor fi publicate!

Sumarul ediţiei: