Serile poetice de la Struga şi participarea poeţilor români (34)

Capitolul II – Struga – capitală mondială a poeziei

 2.Poeţi laureaţi ai marelui premiu Cununa de aur

Anul 2003

TOMAS TRANSTRÖMER (n. 15. 04. 1931, Stockholm – [d.26. 03. 2015, Stockholm]), Suedia. Scriitor, poet şi traducător.

Poezia lui Tomas Tranströmer a influenţat literatura din Suedia, şi nu numai. A terminat studii de psihologie la Universitatea din Stockholm, în 1956. A început să scrie la 13 ani şi a publicat primul volum de poezie, 17 poezii, în anul 1954.

Robin Fulton a tradus toată poezia lui Transtromer în limba engleză: Culegere de poezii noi, publicată în Marea Britanie în anul 1997, iar volumul Marea Enigma a fost publicat în SUA în anul 2006. Poezia lui a fost tradusă în 50 de limbi.

Unii poeţi l-au acuzat că stă departe de tradiţie şi nu scrie pe teme politice. Poezia lui este despre viaţa de fiecare zi, despre natură, mistica universului şi intelectul uman. Munca lui contribuie la dezvoltarea modernismului şi expresionismului din secolul al 20-lea; Pozele simple şi clare din viaţă cotidiană şi natură descoperă misticul dintr-un aspect universal al intelectului uman.

A avut accident cerebral şi partea dreaptă i-a rămas blocată, dar el a continuat cu mâna stângă să scrie şi să cânte la pian.

Volume de versuri: 17 dikter (17 Poeme) (1954), Hemligheter pa vägen (Secrete pe drum), Bonnier (1958); Den halvfärdiga himlen (Raiul jumate terminat), Bonnier, (1962), Klanger och spar (Ferestre şi pietre), Bonnier (1966), Mörkerseende (Vedere de Noapte), Författarförlaget (1970); Stigar (Paths), Författarförlaget (1973); Östersjöar (Baltice), Bonnier, (1974), Sanningsbarriären (Bariera adevărată), Bonnier (1978), Det vilda torget (Centrul sălbatic) Bonnier (1983), För levande och döda (Pentru vii şi morţi), Bonnier (1989); Sorgegondolen (Gondola de tristeţe), Bonnier (1996), Den stora gatan (Marea enigmă), Bonnier (2004).

A fost şi candidat pentru premiul Nobel pentru literatură, iar în anul 2011 a reuşit să-l obţină.

Premii: Beşmanpriset, Suedia (1966), Petrarca-Preis, Germania (1981), Neustad International Prize for Literature, (US) (1990), Nordic Prize de la academia Suediei (1991), Horst-Bienek-Preis fur Lyrik, Germania (1992), Augustpriset pentru Sorgegondolen, Suedia (1996), Serile poetice de la Struga, Cununa de aur, Macedonia (2003), The Griffin Trust, Lifetime Recognition Award, Griffin Poetry Prize, Canada (2007), Title of Professor, granted by the Cabinet of Sweden, Suedia (2011), Premiul Nobel de Literatura, Suedia (2011).

Preludiu

Trezirea este un sărit de paraşută din somn.

Liber de turbulenţa sufocată, călătorul 

se scufundă în zona verde de dimineaţă.

Lucrurile izbucnesc. Din vedere de distracţie tremurătoare

el e conştient de sistemul mare al pomilor,

lămpile lor sub pământ. Dar deasupra 

pământului

sunt inundaţii tropicale – verzi – cu braţe ridicate, 

ascultând baterea pompelor invizibile. Şi el

se scufundă spre vară, este mai jos

în craterul său uimitor, jos

printre mânere de ani jilavi şi verzi

tremurând sub turbina soarelui. Atunci e

verificat,

această călătorie de moment,

şi aripi răspândite

ale vulturului pescar calm deasupra apelor mişcătoare.

Trompetele din epoca de bronz proscrise deasupra adâncimilor.

La primă oră a zilelor, conştiinţa strânge 

lumea

cum mâna strânge piatra caldă însorită.

Călătorul stă sub pom. După

intrarea în turbulenţa morţii, s-a aprins 

marea lumină deasupra capului lui ?

(Traducere din limbă engleză de Jadranka Angelovska)

Anul 2004

VASCO GRAÇA MOURA (n. 03. 01. 1942, Foz de Douro, Porto – [27.04. 2014, Lisabona]), Portugalia. Poet, prozator, traducător.

A studiat la Facultatea de drept la Colegiul Brotero. Este de profesie avocat şi politician, dar s-a ocupat de literatură şi traduceri, scrie poezie, eseuri, poveşti scurte, muzică. A fost membru în Parlamentul European din partea Partidului Social Democrat. A devenit cunoscut cu volumul de poezie Mod în schimbare (1963).

Volume: Săptămâna englezească (1965), Decembrie şi alte poeme (1976), Recitative (1981), Instrumente pentru melancolie (1980), Concert în câmp (1993), Sonete de familie (1995), Poeme cu persoane (1997).

A scris şi multe nuvele, eseuri, cronici, drame, cărţi pentru copii. A luat Premiul Pesoa în anul 1995.

Volbură

ah, marile

umbre ale muzicii

răspândindu-se în după-amiază !

voi aţi dansat în visele mele

şi rozele corpului vostru

în volbură de parfum

cum a făcut voluptatea

de palme subţiri

în vântul

făcând lumina să balanseze

în zig-zag

peste pleoapele mele

şi a fost mişcare pură,

cadenţa de a fi

care îţi creează corpul

printre lămâi.

(Traducere din limbă engleză de Jadranka Angelovska)

Anul 2005

WILLIAM STANLEY MARWIN, (n. 30.09.1927, New York – [15.03.2019, Haiku-Hawai]), SUA. Poet şi traducător.

  1. S. Marwin este unul dintre cei mai cunoscuţi poeţi din America. A scris mai mult de 30 de cărţi de poezie, proză şi traduceri. În anii ’60, s-a alăturat mişcării împotriva războiului. Stilul lui Marwin este axat pe naraţiunea indirectă. In anii ’80 şi ’90, Marwin s-a apropiat de filosofia budistă şi de mişcarea ecologică. În anul 1949, Marwin a venit în Europa şi timp de şapte ani a lucrat ca tutor şi a studiat şi tradus poezia europeană din Franţa, Spania, Portugalia. A trăit în Franţa, Portugalia, Majorca, Hawai. După ce s-a întors din Europa, a publicat volumul de versuri A masc for Janus (1952) care a fost ales drept cel mai bun volum de poezie de W. H. Auden.

Volume: The Dancing Bears (1954), Green with Beasts (1956) l-au promovat drept talentat tânăr poet american cu poezie specifică, The Drunk in the Furnace (1960), The Moving Target (1963), The Lice (1957), The Carrier of Ladders (1970, a fost premiat cu premiul The Pulitzer pentru Literatură), The Miners Pale Children (1970, scurtă proză de versuri), Writings to an Unfinished Accompaniment (1973) şi The Compass Flower (1977), Houses and Travellers (1977, scurtă proză de versuri), Finding the Islands (1982), Opening the Hand (1983), The Rain in the Trees (1987), Travels (1993).

La sfârşitul anilor ’70, Marwin s-a mutat la Hawai unde a găsit experienţe noi pentru poezia lui, care vor marca limbajul său poetic în anii ’80 şi ’90.

A primit multe premii: Premiul de Poezie Pulitzer (1970 şi 2009), Premiul Tanning – cel mai mare premiu al Academiei Poeţilor Americani, Cununa de aur (2005).

Aisberg

Nu este aerul lui ci teama noastră

Care ne-ngheaţă. Cel mai greu de tot este să crezi

Că tot teamă de distrugere poate să fie

Moartea, cu aceste mişcări în asta,

Cu marea tot în jurul ei răsplăteşte

Cu influenţa ei. Se pare că doar acum

Înţelegem adâncimea apelor, 

Abisul pe care plutim ca nori.

Şi încă neînţelegând

Răceala cea mai elegantă, chiar şi

O splendoare imensă şi fără inimă

Înaintea noastră, se uită, capturată în magnetismul

Tăcerii, gândindu-se: aceasta este groaza

Care nu poate fi prevăzută, aceasta este doar

Puţin din aceea. Şi să ne amintim câţi 

Marinari, privind apusul, au văzut

Această culme la orizont şi făcută velă 

Printre întunericul după insule care nicio hartă

Nu promite, plutind binecuvântat spre vest.

Acesta trebuie să se dizolve. 

Înainte să înceapă iar să crească meri.

(Traducere din limbă engleză de Jadranka Angelovska)

Anul 2006

NANCY MOREJÓN (n. 07.08.1944, Havana – ), Cuba. Poetă, translator.

Nancy Morejon are reputaţia de mare poetă şi autoare cubaneză, versurile ei fiind dedicate femeii şi experienţei afro-cubaneze. A aderat la revoluţia cubaneză, a scris despre istoria sclaviei şi despre raporturile Cubei cu Statele Unite.

Criticii spun despre poezia ei că este plină de emoţia dragostei pentru popor, dar şi de umor cubanez. Lirica sa este pătimaşă, intimă şi spirituală, abordând şi poezia erotică.

A început să scrie poezie de la 13 ani. De la un tată african şi o mamă chinezoaică a învăţat că are două identităţi şi că este o femeie afro-caraibiană. Prima carte de poezie este Mutismos, publicată la 18 ani. A studiat la Universitatea din Havana, literatura caraibiană, europeană şi cubaneză, cunoaşte bine limbile franceză şi engleză.

A publicat 12 volume de poezie care sunt traduse în numeroase limbi, între care limbile engleză, portugheză, franceză, italiană, rusă, germană, poloneză şi neerlandeză.

Volume de versuri: Mutismos (1962), Amor, ciudad atribuida (1964), Elogio de la danza (1982), Octubre imprescindible (1982), Piedra pulida (1986), Mirar adentro / Looking Within, Selected poems, 1954-2000; With Eyes and Soul: Images of Cuba (2004).

În anul 1986 a luat premiul Premiul criticii cubaneze pentru volumul Piedra Pulida, iar în 2001 Premiul Naţional pentru Literatură din Cuba, acordat prima dată unei femei de culoare.

Continuă să lucreze în ţara ei natală – Cuba.

Femeie nouă

Săgeată de ecuator

pierdută chiar sub pleoapele lor.

Din sânii lor, flori sălbatice

îngropaţi lângă salpetru în lume.

Laudă cocoşului pe munte.

Fluierul de fum în oraş.

Şi mâinile lor, care vin de departe,

de vremuri trecute,

apăsând împreună pe substanţa agitată

care ne ţine în viaţă

între mare şi litoral,

între peşti şi plase,

între ferestre şi orizonturi.

Femeile acestea se duc revoltate,

mărşăluind,

croind,

ciocănind,

împletind,

semănând,

curăţind,

cucerind,

citind,

iubind.

Oh, îndreaptă-te, femeie nouă,

Îndreaptă-te, femeie neagră,

aducând suflarea binecuvântată

de o lumină nouă

pentru noi toate.

 (Traducere din limbă engleză de Jadranka Angelovska)

JADRANKA ANGELOVSKA, Macedonia de Nord

Comentariul dvs.

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *

*

Crainou.ro nu este responsabil juridic pentru continutul textelor postate cu titlul de comentariu. Responsabilitatea pentru continutul comentariilor revine, in exclusivitate, autorilor. Comentariile nesemnate (sau neinsotite de o adresa de e-mail valida!), comentariile injurioase, calomnioase, ilegale (antisemite, xenofobe, rasiste etc.) sau fara legatura cu subiectul nu vor fi publicate!

SUMARUL EDIȚIEI