Arta traducerii la români

Confirmat (deocamdată) de dl Barroso, comisarului european din partea României, dlui Leonard Orban, – ce urmează a fi audiat, intervievat, puricat până la stropul de lapte ce l-a supt până la înțărcare pe 27 de Brumar anul corent ș-apoi reconfirmat de “les gros-ses legumes europeennes” la început de Undrea – îi va reveni, în administrație directă, 1% din bugetul comunitar. Bani pe cari nu va răspunde doar cu foncția (înaltă, ce-i drept), ci și cu obrazul, prestigiul (atât cât mai este) sau cum s-o mai fi chemând al țărișoarei, nu tocmai mici, pe care cu onor o reprezintă. Cari bani, nu tocmai puțini, vor trebui cheltuiți întru multilingvism, domeniu/departament nou creat pentru distinsul nostru conațional, spre ușurarea omologului său slovac, dl Jan Figel. Care multilingvism înseamnă, în jargonul euro-diplomaticesc, traducere și interpretare în cele 27 de limbi din UE a tot ce înseamnă acquis comunitar.
 

Conform principiului “cel mai tânăr mătură prin atelier”, proaspătului euro-comisar îi va reveni și misiunea, de loc o sinecură, de a asigura implementarea – oops, termenul este excedentar, dar n-avem ce face, Evropa o vrea – a trei limbi de largă circulație continentală precum româna, bulgara și irlandeza. Muncă de cârtiță și al naibii de ingrată, s-o zicem pe de-a dreptu și pe moldo-vlahă (încă): ian’ gândiți-vă la câte combinații de câte două, de genul româno-malteză sau irlandezo-finlandeză sau bulgaro-estoniană sau… pot ieși din jocul de permutări al vechilor și noilor europeni. Perevo(d)cikii preste care va păstori domnul Orban au ei o viață grea, dar și bani europeni pe măsură: pân’la 15 euro de pagină tradusă (dacă-i vorba de combinații exotice precum cele amintite) și, în cazul de dat cu papagalul, vreo 30-50 euroi pro diem. Pă zi, frate-miu, mâca-ți-aș, așa că la carte, băă, și nu la coadă la vize! “Traduttore, tradittore”, zice o veche vorbă din cea Cizmă unde ne-am reîntors, după atâta amar de ani. Știe el Brusselu’ ce știe, când citește de la dreapta la stânga… un traducător și el, de nevoie, adică VIOREL DÂRJA

Comentariile sunt închise.

Crainou.ro nu este responsabil juridic pentru continutul textelor postate cu titlul de comentariu. Responsabilitatea pentru continutul comentariilor revine, in exclusivitate, autorilor. Comentariile nesemnate (sau neinsotite de o adresa de e-mail valida!), comentariile injurioase, calomnioase, ilegale (antisemite, xenofobe, rasiste etc.) sau fara legatura cu subiectul nu vor fi publicate!

SUMARUL EDIȚIEI