Scriitorul sucevean Alexandru-Ovidiu Vintilă, premiat de editura pariziană Dagan

> „Premiul pentru poezie, artă și inter-culturalitate” i-a fost acordat în cadrul lansării colecției „ARC – Afrique – Roumanie – Carïbes”, la Paris > Totodată a fost lansată antologia româno-franceză de poezie contemporană „Du Congo au Danube”, ce cuprinde versuri semnate de 6 scriitori români, printre care și Al.-Ov. Vintilă
 

Editura Dagan din Paris a acordat luna trecută „Premiul pentru poezie, artă și inter-culturalitate” scriitorului sucevean Alexandru-Ovidiu Vintilă. Distincția a fost acordată în cadrul lansării colecției „ARC – Afrique – Roumanie – Carïbes”, care a avut loc la Paris, pe 4 octombrie 2011. Cu această ocazie, aflăm că a fost lansată antologia bilingvă româno-franceză de poezie contemporană „Du Congo au Danube” („De la Dunăre la Congo”) a Marilenei Lică-Mașala (Paris, Dagan Editions – Collections ARC, 2011). Volumul, scos în condiții grafice deosebite și cu sprijinul revistei „Poezia” din Iași, este ilustrat de Rhode Makoumbou și Diana Adriana și cuprinde poeme semnate de șase scriitori români (Marius Chelaru, Cassian Maria Spiridon, Gheorghe Neagu, Ștefania Oproescu, Nicolae Panaite și Alexandru-Ovidiu Vintilă). Antologia cuprinde și secvențe din lirica minorităților etnice din România și Franța (Güner Akmolla, Boris Mehr, Fatma Sadîc și Luli), dar și poeme semnate de scriitori congolezi (Jean-Blaise Bilombo Samba, Huppert, Alima Madima, Philippe Makita, Rémy Mongo-Etsion, Christian Sédar Ndinga, Bertin Ndzangué, Marie-Léontine Tsibinda, Léopold Congo-Mbemba și Gabriel Okoundji). Ceea ce îi unește pe poeții din această antologie poate fi asociat, așa cum preciza scriitorul Marius Chelaru în prefața sa, cu „imaginea unui cristal cu mai multe fațete. Dragostea de locurile natale, pentru unii, sfâșierea pe care numai depărtarea de un loc, de un om, de un timp, o poate aduce, și, peste toate acestea, căutarea frumosului din afară, din lume, înlăuntrul lor”. Asistăm în această carte la un dialog al dragostei și al libertății între Europa și Africa, redându-se în acest mod „întregul sens al universalității poeziei” (Dieudonné Gnammankou). „Această carte, alcătuită mai curând după chemarea inimii, face și ea, în felul ei o călăuzire a sufletului prin vers a două lumi ce s-ar putea apropia și prin poezie”, mai scrie Marius Chelaru. Antologia bilingvă reușește, așadar, prin creațiile poeților menționați să apropie două spații culturale, aparent foarte diferite, și să demonstreze că poezia poate reorganiza în mod cu totul surprinzător lumea. Și aceasta pentru că versul este ziditor atât pe meleagurile românești, cât și în Congo.

Comentariile sunt închise.

Crainou.ro nu este responsabil juridic pentru continutul textelor postate cu titlul de comentariu. Responsabilitatea pentru continutul comentariilor revine, in exclusivitate, autorilor. Comentariile nesemnate (sau neinsotite de o adresa de e-mail valida!), comentariile injurioase, calomnioase, ilegale (antisemite, xenofobe, rasiste etc.) sau fara legatura cu subiectul nu vor fi publicate!

SUMARUL EDIȚIEI