,,Ateneu”, nr. 11-12 (507-508), noiembrie-decembrie 2011, anunță acordarea Diplomelor de Excelență și Premiilor Centrului de Cultură ,,George Apostu” pentru 2011 academicianului Solomon Marcus, criticului și istoricului literar Constantin Călin și sculptorului Aurel Vlad (a cărui emblematică lucrare de la Memorialul Durerii Sighet, ca și cea din expoziția Sinteze contemporane de artă românească de la Parlamentul României au fost reproduse și în ,,Crai nou”) • Pornind de la comunicările colocviului ,,În căutarea absolutului: Eminescu” organizat în 2009 de fundația ,,Credință și creație. Academician Zoe Dumitrescu-Bușulega – Maica Benedicta” și publicate în revista ,,Caietele de la Putna”, nr. 3, III – 2010, Ștefan Munteanu semnează prima parte a articolului ,,Elvira Sorohan despre kantianismul lui Eminescu” • Violeta Savu scrie despre cartea lui Gabriel Daliș ,,: până mereu” (Charmides, 2010): ,,Admirabilă mi se pare în poezia lui Gabriel Daliș înclinația de a nu transmite neapărat mesaje, ci stări. Chiar și atunci când vizualul prinde temporar o dominantă, miza poeziei rămâne senzația” • În deschiderea articolului despre Octavian Goga de la rubrica sa ,,arte&meserii”, Constantin Călin face o mărturisire care merită să rămână în atenția cercetătorilor literari de oriunde: ,,Cândva, între proiectele mele a figurat și unul despre receptarea scriitorilor noștri capitali de către băcăuani. Mai exact, am intenționat să determin direcțiile orientărilor acestora, gradele lor de interes față de un autor sau altul și formele de manifestare a prețuirii. Cât și cum s-a scris, cine a făcut-o, în ce momente, sub ce pretexte” • Roxana Popa realizează un interviu cu Matei Vișniec – ,,…Eu încerc să scap de definiții și de frontiere, de etichete și de clasificări” – , din care reproducem răspunsul scriitorului la ultima întrebare, ,,…ce este moartea?”: ,,Moartea este ceva împotriva căruia lupt scriind” • Carmen Mihalache, critic de teatru, redactor-șef al revistei ,,Ateneu”, surprinde în ,,Decupaje subiective” Festivalul Național de Teatru, comentează ediția specială a festivalului de teatru de la Piatra Neamț, ,,Spectacole mari în montări mici” și semnează o relatare despre lansarea volumului ,,Pelerin la templul cuvântului” de Dumitru Brăneanu, poet originar din Suceava, la sediul din București al Uniunii Scriitorilor: ,,Dumitru Brăneanu, pelerin în Sala Oglinzilor” • Doina Cernica scrie despre ,,Cocoșul lui Brâncuși într-un arbore asiatic”, iar Vasile Spiridon despre ,,Un om pentru care adevărul există”, acad. Eugen Simion, devenit recent Doctor Honoris Causa al Universității ,,Vasile Alecsandri” Bacău • Această înaltă recunoaștere este sugerată de Lucia Olaru Nenati, în articolul ,,De la Bacovia la Eminescu”, și pentru o altă personalitate literară de marcă, eminescologul Svetlana Matta Paleologu, ,,deschizătoare de drumuri în exegeza bacoviană internațională, ce a inițiat fără ezitare, în plin proletcultism, demersul de recunoaștere a valorii universale a poetului din Bacău” • Ultima ,,Dilemateca” (nr. 68 din ianuarie 2012) publică sub titlul ,,O țară inventată” răspunsurile la cele ,,4 întrebări pentru Oana Ursache, lector la Universitatea din Granada”, în Spania. Reproducem un fragment din răspunsul la ultima întrebare, ,,Cine a fondat Atelierul de Traducere din cadrul Facultății de Traducere și Interpretare (Universitatea Granada) și cum se petrec lucrurile acolo?”, ,,Atelierul de Traducere este un proiect al meu, început cu ani în urmă la Universitatea din Suceava, pe vremea când traduceam împreună cu studenții mei El libro de mal amor al lui Fernando Iwasaki Cauti. Cel de la Suceava se numea España, un país inventado, nume preluat de la Isabel Allende, Un país inventado, volum în care își povestește țara. Titlul este o metaforă a oricărei traduceri literare, o poveste despre țara din limba căreia se traduce. Și cum noi la Suceava începuserăm traducerea lui Fernando Iwasaki, autor spaniol care trăiește în Sevilla, dar care s-a născut în Peru dintr-un tată japonez și o mamă italiancă, chiar se justifica alegerea titlului. În 2008, pe vremea când eram lector de limba română la Alicante, așa, dintr-un fel de dor de viețile ciclice ale lui Eliade, am «exportat» Cercul de traduceri, schimbându-i numele în Rumania, un país inventado…” • În ,,Revista Armonia”- SUA, ediția din 4 ianuarie 2012, este publicat ,,Umoristul Dorel Schor în interviu”, convorbire realizată de Raquel Weizman cu scriitorul și cronicarul plastic născut la Iași și stabilit în Israel, distins colaborator și al ziarului ,,Crai nou” (convorbire preluată și de alte publicații on-line după revista ieșeană ,,Timpul”), din care aflăm și despre apariția în acest an a versiunii spaniole a cărții sale ,,Înger cu coarne”, o ediție revăzută, îmbogățită și intitulată de această dată ,,Costumul lui Adam – Ascuns după cuvinte”.
Crainou.ro nu este responsabil juridic pentru continutul textelor postate cu titlul de comentariu. Responsabilitatea pentru continutul comentariilor revine, in exclusivitate, autorilor. Comentariile nesemnate (sau neinsotite de o adresa de e-mail valida!), comentariile injurioase, calomnioase, ilegale (antisemite, xenofobe, rasiste etc.) sau fara legatura cu subiectul nu vor fi publicate!


























Comentarii