Cu oarece timp în urmă, s-a făcut caz şi haz de preşedintele SUA Donald Trump, surprins în limuzină pe când îşi repeta un discurs. Mai curând, în ce-i priveşte pe unii de-ai noştri, s-a făcut de asemenea haz şi caz de o Olguţa, citind cu opinteli în engleză iar apoi în franceză, şi de o Codruţa, citind tot cam cu opinteli, din engleză. Ca şi de alţii şi altele dinaintea lor, cărora le-am reţinut vorbe de pomină, în stranii graiuri hibride. Desigur, ştiind că au de-a deschide gura, şi nu chiar în faţa orişicui, ar fi putut irosi câte un ceas din viaţa lor spre a buchisi din vreme – precum Trump sau, dacă vreţi, precum Trăsnea la Fălticeni – textele ce le-au fost traduse în limbi de circulaţie. Însă ar fi existat şi varianta ca, eventual ruşinându-se un pic că nu izbutesc să citească (poate că la prima vedere) un text în limba lui Shakespeare sau a lui Moliere, să nu se ruşineze deloc că reproduc respectivul text în limba maternă. Deoarece în UE (cel puţin) limba română e considerată oficială (alături de altele 23) şi, totodată, „limbă de lucru”; chiar dacă UE îşi „încurajează” (toţi!) cetăţenii să vorbească cel puţin alte două limbi în afară de cea maternă.
Crainou.ro nu este responsabil juridic pentru continutul textelor postate cu titlul de comentariu. Responsabilitatea pentru continutul comentariilor revine, in exclusivitate, autorilor. Comentariile nesemnate (sau neinsotite de o adresa de e-mail valida!), comentariile injurioase, calomnioase, ilegale (antisemite, xenofobe, rasiste etc.) sau fara legatura cu subiectul nu vor fi publicate!

























Comentarii