Conferinţă internaţională organizată de Facultatea de Litere şi Ştiinţe ale Comunicării din cadrul USV

„O sută de ani de traduceri în limba română (1918 – 2018)”

 În cadrul manifestărilor de celebrare a Centenarului Marii Uniri, Universitatea „Ştefan cel Mare” din Suceava, Facultatea de Litere şi Ştiinţe ale Comunicării, Centrul de cercetări „Inter Litteras” şi Centrul de Cercetări „Analiza discursului”, în colaborare cu CRU – Centre de Réussite Universitaire al USV şi Biblioteca USV, organizează, în zilele de 11 şi 12 octombrie, în aula din corpul E, conferinţa internaţională „O sută de ani de traduceri în limba română (1918-2018)”.

„Obiectivul acestei manifestări ştiinţifice este de a face bilanţul şi analiza unui secol de traduceri în limba română, între 1918-2018, şi de a întări astfel ideea că traducerile constituie parte integrantă a patrimoniului limbii şi culturii române” au anunţat organizatorii conferinţei.

Potrivit sursei citate, cercetători din ţară, de la universităţi din Bucureşti, Cluj, Craiova, Galaţi, Iaşi, Sibiu, Suceava, precum şi din Republica Moldova, Ucraina, Spania şi Franţa, vor prezenta comunicări pe tema istoriei traducerilor în limba română.

În cadrul conferinţei se va organiza, cu sprijinul Bibliotecii USV, o expoziţie de carte intitulată „O sută de traducători pentru o sută de ani de traduceri”, care va da prilejul participanţilor să descopere cărţi rare, ediţii bibliofile, dar şi volume recente, care ilustrează un secol de traduceri, de evoluţie a limbii şi literaturii române, subliniind dimensiunea sa dialogică.

Odată cu deschiderea expoziţiei se vor lansa şi două volume de traduceri.

Primul este realizat în cadrul masteratului de traductologie cu diplomă dublă – „Teoria şi practica traducerii” – şi va fi prezentat de prof. univ. dr. Sanda-Maria Ardeleanu. Lansarea volumului se va face în prezenţa tinerilor traducători, a coordonatorilor şi a dr. Alexandrina Ioniţa, directorul Casei Editoriale „Demiurg”, Iaşi, unde s-a publicat această „traducere colaborativă”.

Celălalt volum, prezentat de prof. univ. dr. Elena-Brânduşa Steiciuc, este un volum bilingv de poezie şi va fi lansat în prezenţa traducătorului şi poetului Jean Poncet din Franţa.

Tot în cadrul conferinţei, vineri, 12 octombrie, va fi organizată, în sala Senatului USV din corpul A, masa rotundă „De la un secol de traduceri la o istorie a traducerilor în limba română”, care asigură acestei manifestări o deschidere spre o cercetare de mare anvergură, istoria traducerilor, esenţială în cultura oricărui popor. Moderatori vor fi conf. univ. dr. Luminiţa Elena Turcu, decanul Facultăţii de Litere şi Ştiinţe ale Comunicării, prof. univ. dr. Niculina Iacob şi prof. univ. dr. Muguraş Constantinescu, cercetători, care vor coordona şi volumul conferinţei. Tot vineri, în sala lectoratului francez, vor avea loc ateliere de traduceri în care vor fi premiate cele mai bune traduceri colaborative. Moderatori vor fi prof. univ. dr. Sanda-Maria Ardeleanu, prof. univ. dr. Elena-Brânduşa Steiciuc şi traducătorul francez Jean Poncet. (M.T.)

Print Friendly, PDF & Email

Comentariile sunt închise.

Crainou.ro nu este responsabil juridic pentru continutul textelor postate cu titlul de comentariu. Responsabilitatea pentru continutul comentariilor revine, in exclusivitate, autorilor. Comentariile nesemnate (sau neinsotite de o adresa de e-mail valida!), comentariile injurioase, calomnioase, ilegale (antisemite, xenofobe, rasiste etc.) sau fara legatura cu subiectul nu vor fi publicate!

Sumarul ediţiei: