Ca și numerele precedente, acestea din urmă au fost realizate și publicate în cadrul proiectului IDEI, ID_135, pe generoasa și actuala temă ,,Traducerea ca dialog intercultural”, în care lucrează cu multă pasiune nucleul dur al comitetului de redacție, format din prof. univ. dr. Elena Brandușa Steiciuc, dr. Cristina Hetriuc, drd. Petronela Munteanu, drd. Alina Tarău și managerul proiectului prof. univ. dr. Muguraș Constantinescu, de la Universitatea ,,Ștefan cel Mare”. Pentru 2010, tema proiectului și a publicației, care îi asigură vizibilitatea rezultatelor de cercetare, a fost ,,Traducătorul, un ambasador cultural (factor de mediere între culturi)” care a reunit un număr impresionant de colaboratori din țară și din străinătate, interesați de problematica atât de bogată care cuprinde axe precum: redimensionarea statutului traducătorului în dialogul intercultural; orizontul social, cultural, traductiv al traducătorului; poetica și proiectul de traducere; colaborarea traducătorului cu editurile; constrângerile editoriale; modalitățile de exprimare a poziției traductive : prefețe, note, comentarii; instrumentele de lucru ale traducătorului; personalitatea traducătorului etc. Sub înaltul patronaj al directorului fondator al revistei, prof. univ. dr. Irina Mavrodin, colaboratorii numerelor 13 și 14 din Brazilia, Canada, Franța, Italia, Albania, Algeria, Congo, Germania și România au realizat o contribuție originală la istoria și critica traducerii, discipline emergente în acest moment, prin studierea unor secvențe din istoria traducerii în diferite spații culturale: românesc, algerian, spaniol, brazilian, canadian, francez, congolez, albanez, german și a realităților interculturale pe care actul traducerii îl implică dintotdeauna. O notă distinctă a numerelor din 2010 ale publicației sucevene o constituie numărul mare de tineri colaboratori care au reușit să convingă prin articolele lor exigentul comitet de lectură internațional și anume 16 tineri cercetători din România și din străinătate care semnează astfel alături de mari nume ale traductologiei contemporane, Jean Rene Ladmiral, Jean Delisle, Michel Volkovichi, Maria Cristina Batalha.
Numerele 13 și 14 ale revistei ,,Atelier de traduction”, aflată de câțiva ani deja în categoria B+ în clasamentul CNCSIS, au aceeași înaltă ținută științifică și același potențial de recunoaștere internațională cu care revista ne-a obișnuit în ultimul timp.
Crainou.ro nu este responsabil juridic pentru continutul textelor postate cu titlul de comentariu. Responsabilitatea pentru continutul comentariilor revine, in exclusivitate, autorilor. Comentariile nesemnate (sau neinsotite de o adresa de e-mail valida!), comentariile injurioase, calomnioase, ilegale (antisemite, xenofobe, rasiste etc.) sau fara legatura cu subiectul nu vor fi publicate!


























Comentarii