Un volum de traductologie semnat de prof. univ. dr. Muguraş Constantinescu, publicat de o prestigioasă editură din Bruxelles

 Volumul de traductologie „Traducerea sub lupă – Lecturi critice de texte traduse”, semnat de prof.univ.dr. Muguraş Constantinescu de la Universitatea „Ştefan cel Mare” Suceava, a fost publicat, recent, în colecţia „Nouvelle poétique comparatiste” a prestigioasei edituri „Peter Lang” din Bruxelles.

Potrivit unui comunicat de presă al USV, editura din Bruxelles a anunţat de curând apariţia acestui volumul de traductologie, în colecţia „Nouvelle poétique comparatiste”.

„După cum anunţă editorii pe coperta a IV-a, volumul vizează o «lectură critică a traducerii», considerată ca o formă suplă şi liberă de critică a textului tradus. Această lectură are ca misiune să facă distincţia între textul original şi cel tradus şi să conducă la recunoaşterea statutului specific al acestuia din urmă. Ea implică o analiză comparativă între original şi versiunile lui într-o limbă străină, printr-un examen complex, care vizează în egală măsură micro-textul şi macro-textul şi, mai ales, relaţia dintre ele. Autoarea abordează problematici diverse, cum ar fi traducerea basmului fantastic, a textelor de gastronomie, a celor ironice, aforistice sau poetice. Sunt abordate traduceri canonice şi retraduceri, autotraducerea ascunsă, sunt analizate vocea şi conştiinţa traducătorului aşa cum apar ele în paratext” se precizează în comunicat.

Aflăm că în corpusul de studiu sunt texte traduse din Flaubert, Maupassant, Brillat-Savarin, Grimm, Perrault, Voronca, Fondane, Bruckner, Cioran, Aubert de Gaspé, analizate în funcţie de contextul în care au fost elaborate şi de mentalitatea traductivă a epocii.

Referindu-se la volumul „La traduction sous la loupe – Lectures critiques de textes traduits”, traductologul Lance Hewson de la Universitatea din Geneva apreciază că această carte „erudită” constituie o „privire nouă asupra traducerii şi se dezvăluie cititorilor ca o cercetare pasionantă şi aprofundată”.

„Acest studiu apare în perioada în care la Facultatea de Litere şi Ştiinţe ale Comunicării a avut loc susţinerea examenului de disertaţie a primei generaţii de absolvenţi ai masteratului de traductologie francofon internaţional, cu diplomă dublă, acordată de Universitatea «Ştefan cel Mare» din Suceava şi de Universitatea de Stat din Moldova, de la Chişinău. Această fericită coincidenţă constituie încă un pas în afirmarea pe plan naţional şi internaţional a şcolii de traductologie din USV, în aspiraţia ei către excelenţă” se mai arată în comunicat.

Comentariile sunt închise.

Crainou.ro nu este responsabil juridic pentru continutul textelor postate cu titlul de comentariu. Responsabilitatea pentru continutul comentariilor revine, in exclusivitate, autorilor. Comentariile nesemnate (sau neinsotite de o adresa de e-mail valida!), comentariile injurioase, calomnioase, ilegale (antisemite, xenofobe, rasiste etc.) sau fara legatura cu subiectul nu vor fi publicate!

SUMARUL EDIȚIEI