Buchiseli. Pe sărite

  • Acord… ratat. „Această soluţie a fost confirmată şi de Curtea de Apel Bucureşti, a cărui verdict a rămas definitiv…” (evz.ro, 7 aprilie 2020); „Se înfruntă pe viaţă şi pe moarte tabăra blajinului M.C. cu aceea al cărui lider se arată a fi play-boyul E.O.T.” (adevarul.ro, 27 iunie 2020). Acelaşi tip de dezacord „subminează” ambele enunţuri. În primul caz, mai grav, ambele elemente ale conectorului sunt greşite (corect: al cărei), iar în cel de al doilea al se acordă corect cu lider, însă cărui este în… dezacord cu aceea (=tabăra; corect: cărei). După cum se poate constata, este vorba de aşa-numitul „acord încrucişat”.
  • Din lac, în puţ. „A lucrat pentru PSD, fiind angajat ca şi consultant politic” (evz.ro, 30 mai 2020). Încercând să evite cacofonia – nerecomandabilă, e drept –, semnatarul articolului l-a introdus pe şi, apelând la cunoscuta grupare ca şi pe care o nefericită modă o promovează prin cei care o consideră „aleasă”, în măsură chiar să înnobileze un discurs, extinzând-o şi în contexte în care pericolul asocierii neplăcute a unor sunete nu există. Fiind vorba despre un text, posibilitatea ieşirii din impas era lesne de găsit prin folosirea locuţiunii prepoziţionale în calitate de sau a prepoziţiei drept.
  • Regim modificat. Referindu-se la un transport agabaritic, un reporter-radio preciza: „dăunează destul de mult circulaţia” (RRA, 23 iunie 2020). Dicţionarele îi menţionează verbului subliniat caracterul intranzitiv. În citat, regimul în care acesta funcţionează este schimbat, devenind tranzitiv. Probabil, pronunţându-l, în viteza transmisiunii de pe teren, reporterul, de altfel, foarte competent, a avut în gând un alt verb, cum ar fi afectează, deranjează, încurcă…, toate acestea fiind compatibile, prin tranzitivitate, cu un complement direct.
  • Infinitiv alterat. „O mai răspicată encomie adusă zacerii anevoie am putea găsi.” (romanialiterara.com, nr.10/2020). Dicţionarele normative acceptă doar varianta a zăcea (nu şi *a zace; despre trecerea unor verbe de conjugarea a II-a la a III-a, am mai buchisit). În consecinţă, şi substantivul provenit din infinitivul lung trebuie să respecte această opţiune, literară fiind forma zăcere.
  • Pe lângă etimologie. „Ce mai inventează românul pe vreme de răstrişte.” (titlu, evz.ro, 5 aprilie 2020). Şi în cazul cuvântului aici subliniat, norma – ce pare a fi încălcată – se regăseşte în lucrările academice de profil (Îndreptar…, DOOM etc.), unde vorba cu pricina, mai frecvent folosită în lunile de pandemie, apare în varianta restrişte. Nu poate fi negată obligaţia de a-i da câştig de cauză, dar o întrebare devine legitimă: cum s-a ales această formă (mai degrabă muntenească), de vreme ce dicţionarele precizează că lexemul provine din răs+triste. Elementul de compunere răs- induce, printre altele, adjectivelor şi substantivelor cu care se asociază ideea de intensificare a însuşirii, respectiv de intensitate; cuvântul vizat ajunge astfel să însemne „vreme de cumpănă, de încercări; şir de nenorociri care se abat asupra cuiva”, La rândul său, trişte sau strişte (atestat la Coresi), de origine slavă, înseamnă „soartă”, „nenoroc” etc.
  • Pour la bonne bouche, cum zice francezul, sau ca să nu rămânem cu un gust amar după buchiseli asupra unor erori, o semnalare a unei noi surprize de natură… lingvistică în România literară. Sub semnătura Irinei Petraş, cea care – aşa cum am consemnat – a susţinut cu argumente de luat în seamă „feminitatea limbii române”, în nr. 25/2020 poate fi citit un eseu „Despre comparaţie şi «dibuirea indefinită»”, în care, într-un context ideatic foarte generos, întâlnim următoarea afirmaţie cu aparenţă de paradox: „În mod ciudat, superlativul absolut e mai relativ, mai democratic decât superlativul relativ. Să spui despre un lucru că e foarte frumos / bun (cu toate variantele la îndemână: extraordinar de, din cale afară de, grozav de, nespus de , inclusiv ciudatul post-pus nevoie mare) nu înseamnă nicidecum că excluzi existenţa altor lucruri (cam) la fel de frumoase / bune. (…) Superlativul relativ, în schimb, vrea cu orice preţ să separe – el stabileşte o relaţie cu ceilalţi (din, dintre) doar pentru a o rupe, aruncând în umbră tot ce e în jur. (…) De aceea stârneşte polemici, răbufniri, dezacord.” Mai mult şi mai divers, la adresa ştiută: romanialiterara.com.
    I.NEDELEA

Comentariile sunt închise.

Crainou.ro nu este responsabil juridic pentru continutul textelor postate cu titlul de comentariu. Responsabilitatea pentru continutul comentariilor revine, in exclusivitate, autorilor. Comentariile nesemnate (sau neinsotite de o adresa de e-mail valida!), comentariile injurioase, calomnioase, ilegale (antisemite, xenofobe, rasiste etc.) sau fara legatura cu subiectul nu vor fi publicate!

SUMARUL EDIȚIEI