Din vorbă-n vorbă

Necunoscută (2)

X se comportă uneori ca o necunoscută nu doar din pricina (la care ne-am referit recent) a calității de „grafem polivalent” (pronunțarea cs, respectiv gz), ci și pentru că intră în concurență, în scriere, cu o altă posibilitate de reprezentare grafică a celor două sunete pe care le notează (de obicei în varianta cs).

 

Mai pretențios spus, aceleași segmente fonematice (cs) sau aceeași realitate lingvistică omofonă are parte de poligrafie (în cuvinte diferite). Mai simplu și mai direct, este vorba de existența în limba română, pe de o parte, a cuvintelor scrise box, lax, mixt, taxi, toxină, iar, pe de alta, a celor pentru care este corectă scrierea cocs, vacs, rucsac, catadicsi, îmbâcsi, micsandră, ticsi, fucsină. Nu e nevoie de vreo cercetare statistică specială pentru a ne da seama că inventarul categoriei a doua este sărac, mult mai numeroase fiind cuvintele în care secvența (difonematică) cs se notează prin x.
De ce în unele cazuri se scrie într-un fel (cu x), iar în altele se apelează la două litere (cs)? O încercare de răspuns ne trimite către două posibile explicații. Prima este legată de etimologie. Box (din engl. box, fr. boxe), lax (din lat. laxus, engl. lax), mixt (din fr. mixte, lat. mixtus), taxi [din fr. taxi(métre)], toxină (din fr. toxine) se scriau cu x și în limba de origine. Unele dintre celelalte, de asemenea, urmează etimonul, în care se regăsea însă cs: cocs (din germ. Koks), vacs [din germ. (Schuh)wachs / Wachs], fucsină „colorant roșu folosit la vopsitul pieilor și în histologie” (din fr. fuchsine), rucsac (din germ. Rucksack). Celelalte câteva cuvinte din aceeași categorie (în care apare segmentul cs) fac parte din fondul lexical vechi, tradiția grafică fiind cea pe care au consacrat-o (și) îndreptarele și DOOM. De altfel, în afară de catadicsi (provenit din greaca modernă), celelalte pe care le-am enumerat au etimologie necunoscută. Grafia greșită (cu x) se insinuează (rar) și prin reviste („nici un mic sau mare burghez nu a catadixit să o cumpere” – „România literară” nr.21/2002) sau (ceva mai des) prin ziare („nu a catadixit să răspundă” – „Cronica Română”, 21 iunie 2005; „a catadixit să sufle în etilotest” – „Gândul”, 24 ianuarie 2009, exclusiv online).
Semnul grafic x mai prilejuiește (în cazuri de necunoaștere explicabile prin insuficienta instruire) și alte erori. Vom mai semnala doar două. Mai întâi, apariția lui acolo unde nu-i este locul: într-un neologism (italienism) foarte recent pătruns în limbă – espresso (scris greșit *expresso), dar și într-unul de ceva mai multă vreme împrumutat: escroc devine *excroc. Invers, corectele excursie, excavator, exprima, exclude, extorca devin *escursie, *escavator, *esprima, *esclude, *estorca. Pentru ultimele două cuvinte, iată câte un citat ilustrativ: „neescluzându-i pe cei dragi și apropiați ideologic” (Adevărul.ro, pe forum, la 27 august 2008); „spălare de bani proveniți din estorcări și trafic de arme” („Gardianul”, 23 februarie 2009).
În fine, cealaltă abatere se produce (aproape exclusiv în pronunție) atunci când x din ex (inițial) este urmat de ce sau ci. Se ajunge astfel la rostiri incorecte de genul: *ecșcepta, *ecșcepție, *ecșcepțional, *ecșcelent, * ecșcitant etc.

Print Friendly, PDF & Email

Admitere USV

Comentariile sunt închise.

Crainou.ro nu este responsabil juridic pentru continutul textelor postate cu titlul de comentariu. Responsabilitatea pentru continutul comentariilor revine, in exclusivitate, autorilor. Comentariile nesemnate (sau neinsotite de o adresa de e-mail valida!), comentariile injurioase, calomnioase, ilegale (antisemite, xenofobe, rasiste etc.) sau fara legatura cu subiectul nu vor fi publicate!

Sumarul ediţiei: