O primă traducere cu contract realizată în cadrul Masteratului de Traductologie de la Universitatea “Ştefan cel Mare“ Suceava

 În cadrul Masteratului Internaţional Francofon, cu diplomă dublă, “Teoria şi practica traducerii”, de la Facultatea de Litere şi Ştiinţe ale Comunicării din Universitatea „Ştefan cel Mare” Suceava, masterat realizat în parteneriat cu Universitatea de Stat din Moldova de la Chişinău, a fost publicată o primă traducere, care arată soliditatea competenţelor dobândite pe parcursul celor doi ani de studii masterale.

729 masteranzi traducatoriEste vorba de volumul lui Raymond Aron, intitulat “Libertate şi egalitate”, publicat la Editura Institutul European din Iaşi şi realizat în cadrul practicii de cercetare. Traducerea şi notele sunt semnate de către studenta masterandă Diana-Sorica Budescu, împreună cu profesorul îndrumător al lucrării de disertaţie.

Volumul, apărut în colecţia ABC, cuprinde ultimul curs ţinut la College de France în aprilie 1978 de către marele profesor, filosof şi om public, care îşi manifestă şi aici neliniştea civică ce nu l-a părăsit niciodată. Aron chestionează în ultima lui prelegere viitorul democraţiilor liberale, care par să se orienteze spre cea mai bună armonizare posibilă între idealurile de libertate şi de egalitate, deşi unele semne de întrebare rămân.

Acest prim rezultat de la Masteratul de Traducere care are drept cursuri specifice traducerea editorială şi traducere pe corpus este deosebit de îmbucurător şi arată deschiderea spre piaţă a acestui program de studii. În curând va apărea o nouă traducere la aceeaşi editură, iar în lunile următoare, mai multe traduceri sunt aşteptate la Editura Demiurg din Iaşi, traduceri în care sunt antrenaţi şi studenţii moldoveni din Universitatea parteneră.

Dacă socotim că Universitatea de Stat din Moldova asigură masteranzilor competenţe de traducere simultană şi consecutivă, iar Universitatea din Suceava le formează competenţe de traducere editorială, putem afirma că acest parteneriat este o formulă benefică pentru studenţii care au ales, fie la Chişinău, fie la Suceava să urmeze Masteratul de Traductologie cu diplomă dublă.

Revenind la traducerea publicată recent, ea constituie o excelentă carte de vizită pentru tânărul traducător şi un motiv de mare satisfacţie pentru echipa de traductologi a Universităţii sucevene care îi aşteaptă cu braţele deschise pe candidaţii care au curajul, dorinţa şi ambiţia de a opta pentru Masteratul Internaţional Francofon, cu diplomă dublă “Teoria şi practica traducerii”.

Prof. univ. dr. MUGURAŞ CONSTANTINESCU

Comentariile sunt închise.

Crainou.ro nu este responsabil juridic pentru continutul textelor postate cu titlul de comentariu. Responsabilitatea pentru continutul comentariilor revine, in exclusivitate, autorilor. Comentariile nesemnate (sau neinsotite de o adresa de e-mail valida!), comentariile injurioase, calomnioase, ilegale (antisemite, xenofobe, rasiste etc.) sau fara legatura cu subiectul nu vor fi publicate!

SUMARUL EDIȚIEI